Diese Website verwendet notwendige technische und analytische Cookies.
Wenn Sie die Navigation fortsetzen, akzeptieren Sie die Verwendung von Cookies.

Dalla selva oscura al Paradiso. Ein Hörbuch in 33 Sprachen

Hörbuch „Dalla selva oscura al Paradiso“: Eine Reise durch die Göttliche Komödie von Dante Alighieri in dreiunddreißig Sprachen.

Die Italienische Konsularagentur Wolfsburg freut sich, auf die Veröffentlichung des Hörbuchs „Dalla selva oscura al Paradiso. Eine Reise durch die Göttliche Komödie von Dante Alighieri in dreiunddreißig Sprachen“, erschienen bei Emons Audiolibri hinzuweisen. Das Hörbuch, das vom Ministerium für auswärtige Angelegenheiten und internationale Zusammenarbeit anlässlich der Feierlichkeiten zu Dantes siebenhundersten Todestag im Jahr 2021 produziert wurde, ermöglicht es, große Teile des Werkes in dreiunddreißig verschiedenen Sprachen zu hören.

Eine geführte „Reise“ durch die drei Gesänge der Hölle, des Fegefeuers und des Paradieses: das Hörbuch ist ein einzigartiges Instrument, um ein außergewöhnliches Gedicht zu entdecken oder wiederzuentdecken, das nicht nur weiterhin das Interesse von Lesern in allen Ländern weckt, sondern auch die Inspiration von Künstlern, Schriftstellern, Musikern, Film- und Theaterregisseuren nährt.

Das von der Generaldirektion „Sistema Paese“ des Ministeriums für auswärtige Angelegenheiten und internationale Zusammenarbeit konzipierte und gestaltete Hörbuch „Dalla selva oscura al Paradiso (Vom dunklen Wald zum Paradies)“ entstand dank der Zusammenarbeit von zweiunddreißig italienischen Kulturinstituten, von denen jedes eine Aufnahme in seiner Sprache mit einer Lesung ausgewählter Passagen aus der Göttlichen Komödie, vorgetragen von lokalen Sprechern, geschickt hat.

Ein QR-Code ermöglicht den kostenlosen Download der 33 Versionen des Gedichts, die auch, ebenfalls kostenlos, auf den Plattformen Spreaker, Spotify, Deezer, Apple podcast und Google podcast zur Verfügung stehen.

Die dreiunddreißig Sprachen des Hörbuchs sind: Italienisch, Albanisch, Arabisch, Bulgarisch, Katalanisch, Tschechisch, Chinesisch, Koreanisch, Kroatisch, Französisch, Hebräisch, Finnisch, Gälisch, Japanisch, Griechisch, Indonesisch, Englisch, Litauisch, Maltesisch, Norwegisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Russisch, Serbisch, Slowakisch, Slowenisch, Spanisch, Swahili, Deutsch, Türkisch, Ukrainisch, Ungarisch.

Die Aufnahmen für das deutschsprachige Hörbuch wurden betreut von: Istituto Italiano di Cultura Berlin

Leiterin: Maria Carolina Foi

Verlag: Philipp Reclam jun. Verlag GmbH, Ditzingen, 2010 (vol. I), 2011 (vol. II), 2012 (vol. III)
Übersetzer: Hartmut Köhler

Sprecher: Timo Weisschnur, Eva Maria Jost, Johannes Hampel

Die italienische Fassung wurde Marco Martinelli und Ermanna Montanari vom Teatro delle Albe in Ravenna anvertraut, die seit Jahren zu Dantes „Divina Commedia“ forschen.

Die Schirmherrschaft über das Projekt haben übernommen: Comitato nazionale per le celebrazioni dantesche, Società Dantesca und von der Gruppo Dante dell’ADI (Associazione degli Italianisti). Realisiert wurde es in Partnerschaft mit der Stadt Ravenna und dank der wissenschaftlichen Betreuung durch zwei bekannte Dante-Gelehrte, Alberto Casadei (Universität Pisa) und Sebastiana Nobili (Universität Bologna-Ravenna).

[Quelle: IIC Berlin]